Foto: privatna arhiva
(s albanskoga na crnogorski jezik preveo Nikola Berišaj)
Vidio sam
Vidio sam mrtve rijeke
I Hitlera u pokušaju da vaskrsne
Vidio sam brežuljke kako se gube sa lica zemlje
I pijanog Sizifa kako śedi na jednom kamenu
Vidio sam majke kako se bore sa vjetrom
Da zaštite svjetlost
Upaljenih svijeća
Nad grobom njihovih sinova
Vidio sam…
Nekad i sad
Spavam umoran sanjajući vrijeme kada smo jeli hljeba i nade
a na nebu je svaki dan visilo sunce slijepo od svoje svjetlosti
Aroma ruža ulazila je kroz otvoreni prozor kućne biblioteke
dok sam pisao poeziju o danima koji nikad ne dođoše
Čekao sam te flašom vina na stolu
i upaljenim svijećama
da
svijet bijaše mnogobojan
Kada bi sunce zalazilo kao trula jabuka
i zvijezde se palile oko majke mjeseca
vodili smo ljubav dok su cvrčci pjevali
pjesmu stariju od starosti čovječanstva
Zatim nam rat ukrade život što imasmo
otkrismo kako je lijepo izgubiti posao
da ostaneš kući ili da izađeš iz nje
ne znajući kud si pošao i čime ćeš se baviti
Otkrismo, da ako slomiš nogu ili ruku
znači da si živ
da je život lijep
gorak i lijep dok se živi u slobodi
Sad imamo biblioteku sa takoreći istim knjigama
ali na nekom drugom jeziku
na drugom jeziku pišem stihove o danima koji se neće nikad vratiti
na nekom drugom jeziku tražim hljeb u prodavnici
na drugom jeziku draga
sada boli život